如今自媒体文案抄袭已成常态,要么直接“换脸”搬运,要么整合润色后重复发布。我们在多个平台刷到相似内容,难免产生审美疲劳,甚至心生厌倦。
这些内容中不乏优秀之作,但也有不少未经注明出处、本不适合广泛传播的。比如郭德纲先生改编的《探清水河》,经张云雷、曹云金等演员演绎后,已成为家喻户晓的曲子。旋律优美,朗朗上口,街头巷尾都能听到有人哼唱。但有多少人知道,这首作品最初源自民间所谓的“窑调”,本是旧时风尘女子传唱的曲目呢?
《探清水河》原名《叹清水河》,是这类曲调中的代表作品。对此,郭德纲先生曾作过“澄清”,提出两点看法:其一,如果“窑调”是特定场所的曲种,那不应只有一首《叹清水河》;其二,窑子里也有人唱大鼓、京剧,难道这些都算“窑调”吗?
听到这番解释,我有些哭笑不得。难道真以为现在没有了解掌故的老北京人了吗?“窑调”这一称呼,确实源自旧时风尘场所,后来随着艺人在民间传唱,逐渐演变为“丝调”,最终被纳入“临清时调”体系。流传至今的曲目虽不多,但仍有《喜荣归》《白猿偷桃》《银纽丝》《绣麒麟》等几十首可考。
郭先生作为相声界的代表人物,从传统曲艺中择优而演,做到不低俗、不庸俗、不媚俗,自然值得肯定。但演员若把观众当作不懂行的“外人”,恐怕就失了艺德,也辜负了大家的喜爱。
我从事文化行业,身边有不少热爱传统文化的年轻同事。二十几岁的年纪能唱几段京剧,在当下确实难得。茶余饭后听他们唱《沙家浜》,即便不懂唱腔门道,也觉得悦耳动人。但每当有女同事哼起《探清水河》,我总会提醒:这曲子背后的故事并不吉利,最好少唱。想来她们未必解得其中深意。 今日友人发来相关讨论,心有所感,随笔成文。